Translating Food Media brings new voices and perspectives to the table. If we want to understand each other better and open up the dialogue, we need to start by learning more about each other:
"If I’ve learned anything about dining in immigrant-run restaurants, it’s that there is power in breaking bread together. You humble yourself in the presence of dishes and traditions you don’t understand. You trust that those foreign to you will feed you, take care of you, maybe even pamper you. Before you know it, the walls between us start to crumble, if just a little, or just for a little while."
Source: The humble power of immigrant restaurants: 'You can't hate someone if you love their food' (by Tim Carman, The Washington Post, May 18, 2017)
One way is to have original Food Media content captioned and translated so that it's accessible to everyone:
"I’ve wondered why translation hasn’t been a component of its media — not even 3 percent of it. It’s obviously a matter of resources, but it is first and foremost a matter of believing that what is produced in the United States doesn’t need to be accessible around the world and that what is being produced around the world in languages other than English isn’t worth the effort."
"If we’re going to spend so much time talking about how food unites the world, wouldn’t it be sensible to make translation a part of that exchange..."
Source: Why Aren't We Translating Food Media (by Alicia Kennedy, Heated, June 29, 2020)
Hello! I'm Jenny Y. Lam-Chowdhury, a Venezuelan-Chinese-American living in New York City. This blog is a life's dream. I dedicate it to two of the things that have always fascinated me: food and languages. But it is also a place where I can share what I love to do: Culinary and Gastronomical Translation, Food Writing and Exploring New Cultures Through Food.
As a culinary explorer, besides eating and discovering new flavors and dishes, I'm always fascinated by the stories behind every dish, culinary tradition, cooking technique and ingredient, and how food is so intertwined with the people who prepare and share them.
*********
About the videos:
By publishing videos with English and Spanish Captions and Subtitles, I hope to help promote understanding and tolerance by encouraging people to explore and discover other cultures, people, and traditions through a common aspect that is so basic for all human beings: FOOD.
By publishing videos with English and Spanish Captions and Subtitles, I hope to help promote understanding and tolerance by encouraging people to explore and discover other cultures, people, and traditions through a common aspect that is so basic for all human beings: FOOD.
My goal for captioning and subtitling this type of videos in English and Spanish is that they serve an educational and/or entertainment purpose by making them accessible to the deaf and hard-of-hearing communities, as well as for those around the world who might not speak the original language of these videos.
If you wish to contact me with similar content that you want to see subtitled in English and Spanish, I'd love to hear more about it. I'm always open to the possibility of new partnerships and collaborations.
If you wish to contact me with similar content that you want to see subtitled in English and Spanish, I'd love to hear more about it. I'm always open to the possibility of new partnerships and collaborations.
*********
I also offer Professional Subtitling and Culinary Translation Services if you wish to contact me for this purpose. You can also view here my portfolio of work for TED as a translator and Language Coordinator.
NOTE: I create captions and subtitles using the Amara Platform and the embedded subtitles do NOT affect the integrity of the original video.
Contact me:
jennyylamc@gmail.com
Contact me:
jennyylamc@gmail.com
eatingwithmyfivesenses@gmail.com
Follow me: