Quién soy

Al traducir contenidos gastronómicos que se producen y se publican en los diferentes medios contribuimos a traer nuevas voces y perspectivas a la mesa. Para entendernos mejor y fomentar el diálogo debemos comenzar a conocernos y a aprender los unos de los otros:

«Si algo he aprendido al comer en restaurantes de inmigrantes es que hay un gran valor al compartir una mesa. Te sientes humilde ante la presencia de platos y tradiciones con las que no estás familiarizado. Confías que esos extranjeros te alimentarán, te guiarán e incluso te consentirán con su comida. Sin darte cuenta las barreras que antes existían comienzan a derrumbarse, así sea poco a poco o por un pequeño espacio durante esos momentos».

Fuente: The humble power of immigrant restaurants: 'You can't hate someone if you love their food' («El humilde poder de los restaurantes de inmigrantes: "No puedes odiar a alguien si amas su comida"» por Tim Carman, The Washington Post, 18 de mayo de 2017)

«Me pregunto por qué la traducción no se considera un aspecto importante en la creación de contenidos gastronómicos. Tanto así que ni el 3 % es traducido. Ciertamente las limitaciones económicas son un factor a considerar aunque creo que la razón principal es creer que lo que se produce en los Estados Unidos no necesita ser entendido en otras partes del mundo y que lo que se produce fuera de este país en otro idioma no vale la pena».

 «Si pasamos tanto tiempo hablando acerca de cómo la comida nos une como humanidad, es esencial que la traducción sea parte de ese intercambio...»

Fuente: Why Aren't We Translating Food Media («Por qué no traducimos los contenidos gastronómicos en los medios» por Alicia Kennedy, Heated, 29 de junio de 2020)



¡Hola! Soy Jenny Y. Lam-Chowdhury, una venezolana-china-estadounidense y vivo en la ciudad de Nueva York. Este blog es uno de mis sueños. Se lo dedico a dos de las cosas que más me fascinan: la comida y los idiomas. También es un sitio donde puedo compartir las cosas que más amo hacer: la traducción y la escritura culinaria y gastronómica y explorar nuevas culturas a través de su alimentación.

Como exploradora gastronómica además de comer y descubrir nuevos sabores y platillos, siempre me han encantado las historias que hay detrás de cada platillo, tradición gastronómica, técnicas de cocinas e ingredientes y cómo la comida está entrelazada con la gente que la prepara y la comparte.

**********

Sobre los videos:

Lo que deseo con la publicación de los videos con subtítulos en inglés y español en el blog es ayudar a fomentar el aprendizaje, el entendimiento y la tolerancia al motivar a la gente a explorar y a descubrir otras culturas, pueblos y tradiciones por medio de un aspecto que es básico en todos los seres humanos: LA ALIMENTACIÓN.

Mi objetivo con la traducción y creación de subtítulos en español e inglés para este tipo de videos es que sirvan para un propósito educativo y/o de entretenimiento al hacerlos accesibles para las personas sordas o con dificultades auditivas, así como para aquellos que no hablan el idioma original del video.

Escríbeme si deseas contactarme sobre videos con contenidos similares que quieres ver con subtítulos en inglés y en español. Estoy siempre abierta a la posibilidad de colaborar en nuevos proyectos. 

**********

También ofrezco Servicios Profesionales de Subtitulado y Traducción Gastronómica y Turística si deseas contactarme con este propósito. 

Puedes ver aquí mi portafolio como traductora y Language Coordinator para las charlas TED.

NOTA: Los subtítulos se crearon usando la plataforma de Amara y los subtítulos publicados no afectan la integridad del video original. 

Contáctame:
jennyylamc@gmail.com
eatingwithmyfivesenses@gmail.com


No comments:

Post a Comment