My experience as a nonna in training with Nonnas of the World at Enoteca Maria (Staten Island, NYC)


For the final assignment to obtain my Certificate in Applied Neurogastronomy Platinum Level, I brought to my teammates an idea based on "At This Restaurant, Grandmas Are The Chefs" and this report from BBC Travel that I came across some time ago about this curious restaurant where a few days a week, they offer in their rotating menu some dishes prepared by nonnas from different parts of the world. They are called nonnas because the restaurant started inviting initially Italian grandmothers that would bring their beloved homemade recipes to prepare and serve at the restaurant. Later on, the idea expanded to include nonnas from many other countries, an homage to the amazing ethnic and cultural diversity of NYC, a city with a very rich and unique cultural melting pot like no other place in the world. Our final assignment and presentation were a success, but I couldn’t go on without visiting in-person the restaurant that inspired our project and going through the experience of having a meal prepared by one of the Nonnas of the World!


    It was a very nice surprise to receive an email from Paula, from Enoteca Maria, to inform me that my application to be a nonna in training was accepted just a few days after I filled out the form. When I informed them that I also spoke Spanish, she suggested I could train with nonna Rosa, who prepares Peruvian food. I visited Peru in 2020, right before the onset of the pandemic. I stayed for three months with family members who had recently emigrated from Venezuela when my birth country was experiencing one of the most acute economical and political crises of its modern history. I thought that having the opportunity to eat and learn more about Peruvian food would be a comforting and delicious trip down memory lane, so I didn’t have to think it over too much. The other two options I was offered were a nonna from Mexico and a nonna from Bangladesh. Both were also very tempting options, but having returned from Bangladesh just a few months ago visiting my in-laws, and having to wait a bit longer to train with the nonna from Mexico, I opted for nonna Rosa, which I didn’t regret at all after I finished the training.


    I confess that in my twenty-plus years living in NYC, visiting Staten Island had always been on my to-do list. Although there was the New York City guide's suggested journey of jumping on a free 30-minute ferry ride from Manhattan to then jump back in the next returning ferry from Staten Island–a very touristy-thing to do that also gives you a panoramic view of the Statue of Liberty–, it didn’t feel quite right for me to stop by the Staten Island's Ferry Terminal for only 30 minutes to say that I have already been in this borough, the last one of the five in NYC that I hadn’t visited. Instead, having the opportunity to be a nonna in training in Nonnas of the World and having a different Sunday lunch at Enoteca Maria with my husband as part of our anniversary-month's treat, was worth the trip to the island.


    I’ve always been very bad with directions. But when I read on the restaurant website that it was only a 5-minute walk from the St. George Ferry Terminal, I felt relieved. The info and directions were quite clear and it was, literally, only a few minutes walk, although slightly uphill, before reaching my destination. I had sent Paula a text message that I would be arriving a few minutes later than the agreed time because I had missed the 10:00 a.m. ferry I intended to ride initially. A mental note I saved for myself for future visits is that the Staten Island ferry leaves only every half an hour.


    When I arrived at the restaurant, I was warmly greeted by Joe, the owner, who then introduced me to nonna Rosa and the kitchen manager, Elias. They've already started to do the prep work in their open kitchen. I immediately put on my apron and head cover and presented myself ready to nonna Rosa. At the beginning, I think she was a bit puzzled and apprehensive with my presence as if she didn’t know what to do with me. But as I started speaking Spanish and told her that I was from Venezuela, one of Peru’s neighboring countries, I think she started to feel more at ease. Determined to make myself useful in her kitchen–I wasn’t planning to spend my training just observing–I asked to be given some tasks that I could do without causing too much interruption to her workflow and prep schedule. I started peeling potatoes and cutting them into the right size to become the fries that later would be served with one of the main dishes. While I was peeling and cutting, I saw this roughly 5-feet-tall, 80-year-old grandmother with the energy of someone half her age, completing all the different tasks to ready the kitchen with everything they were going to need later to prepare and serve the three selected Peruvian dishes for that day: Mixed ceviche, Fish escabeche, and Lomo saltado.


    The first thing that I noticed was that nonna Rosa was preparing everything from her memory, and ingredients and quantities were added instinctively. I was being trained through observation and hands-on tasks as no recipe books or manuals were on sight. It was exactly how I learned to prepare many of my own grandmothers’ beloved dishes. Also, the kitchen wisdom and tips that nonna Rosa shared were invaluable. Like when she told me to chop the sweet potatoes before boiling them, and let them cool before peeling them off carefully. This way, the piece of sweet potato will remain whole, which is better-looking when serving, while if you cut them after they're boiled, they might just break apart unevenly. After all the prep was done and before the beginning of the first service, I enjoyed a brief chat with nonna Rosa where she told me more about her life in NYC, her family, and the other jobs she does during the week. It was clear that she had an unconditional love for cooking–especially Peruvian food–and feeding others. Before my husband arrived for lunch, I had the opportunity to see how nonna Rosa plated the different dishes for serving.


    My heart was swell with gratitude for having the opportunity to learn from such a wise and lively nonna, and we enjoyed three iconic Peruvian dishes beautifully executed.


    This description comes from Enoteca Maria's Menu on that day:


Ceviche mixto
A South American dish of pickled shrimp, calamari, octopus, and codfish
Mixed with cilantro, onions, celery, lemon juice, and sweet potatoes



Lomo saltado

A popular and traditional Peruvian dish consisting of sautéed strips of tender seasoned steak with onions, tomatoes, and fresh herbs served with white rice and potatoes



Escabeche de pescado
Traditional Peruvian dish consisting of pan-roasted cod
cooked with onions and served with white rice


    We concluded our lunch with a decadently rich piece of gluten-free Basque cheesecake accompanied by two excellent cappuccinos. The perfect ending for such a memorable lunch.


Gluten-free Basque Cheesecake


    After having participated in nonna in training, I felt a great responsibility to continue preparing and learning more about these dishes that nonna Rosa shared with me so kindly. These three specific recipes are also full of history and they are a result of the fusion of local and foreign ingredients and cooking techniques brought by different immigrants that have arrived in Peru throughout the years.


With nonna Rosa from Peru



    I can’t close this note without thanking Enoteca Maria and their project Nonnas of the World. I’m hopeful knowing that such a project exists. It gives an opportunity to guests to try dishes from different culinary traditions, thus enriching their lives by learning about new countries and cultures through something as intimate as food. These types of initiatives help to bring people together to break the cycle of divisiveness and intolerance that are only based in ignorance. I believe gastronomy is a venue to help open up doors to encourage conversations, exchange ideas, and find common ground. What could be a better place to start learning more about each other than at the table with a good plate of food.


    If you ever have the opportunity, I'd encourage you to visit Staten Island to have lunch at Enoteca Maria and try some of the dishes prepared by the visiting nonna of Nonnas of the World. You can even check out their Nonnas Calendar ahead of time to plan. Now, if you love to cook and want to learn how to prepare new dishes from other countries as a real nonna, consider also signing up to be a nonna in training. You won’t regret it!


April 29, 2024
Jenny Y. Lam-Chowdhury

VIDEO RECETAS (196 FLAVORS)

 196 flavors es una página web que publica recetas de todo el mundo acompañadas de artículos muy bien documentados sobre las historias de los platos y su evolución. Conocer las historias de las recetas es tan interesante como aprender a prepararlas.

La página web está en españolinglés y francés.

Eating With My Five Senses  colaboró con la traducción al español de una series de recetas que muestra en forma visual cada uno de los pasos.

A continuación, el playlist de los videos con instrucciones en español. Para la lista de ingredientes, visita el enlace en YouTube:



Australia: Alt Milk (clip) / Australia: Leches alternativas (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“Fast forward to the early 2000s, and Australia was home to more than a million camels, which was a problem because those camels cause 10 million dollars in environmental damage each year, according to the government. So officials tried to stop them by killing thousands of camels in 2010.” (Arielle Duhaime-Ross, VICE News)

 **********

«Para comienzos del siglo XXI, Australia tenía más de un millón de camellos, lo cual era un problema porque, según el gobierno, causaban daños ambientales valorados en unos 10 millones de dólares al año. Así que el gobierno trató de detenerlos matando a miles de camellos en 2010». (Arielle Duhaime-Ross, VICE News)


(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
The first camels in Australia arrived in the 19th century, brought from India and Afghanistan during the exploration of the most desertic regions of the continent. With the advent of new means of transport, camels went obsolete and were released into the wild. Currently, with the large number of feral camels that exist and continue to reproduce, hundreds of thousands are sacrificed each year by the officials in an effort to control their population and reduce the damage these animals cause to the environment as an alien species.

Some local entrepreneurs want to offer an alternative solution to their senseless sacrifice and their dairy farms are betting on the growing demand for camel milk and its by-products worldwide. Camel milk, although still very expensive compared to cow's milk, is a milk known and consumed for centuries in some countries in the Middle East, Asia and Africa, but it is still unknown in many western markets despite the multiple health benefits attributed to it.

**********

Contexto: 
Los primeros camellos en Australia llegaron en el siglo XIX traídos desde India y Afganistán durante la exploración de las regiones más desérticas del continente. Con la llegada de nuevos medios de transporte, los camellos cayeron en desuso por lo que fueron liberados a la naturaleza. Actualmente, con el gran número de camellos salvajes que existen y que continúan reproduciéndose, cientos de miles son sacrificados cada año por el gobierno en un esfuerzo por controlar su población y reducir los daños que estos animales causan en el medio ambiente por ser una especie foránea.

Algunos emprendedores locales quieren ofrecer una solución alternativa a su exterminio y sus granjas lecheras apuestan a la creciente demanda de leche de camello y sus derivados a nivel mundial. La leche de camello, si bien aún es muy costosa en comparación con la leche de vaca, es una leche conocida y consumida desde hace siglos en algunos países del Oriente Medio, Asia y África, pero es aún desconocida en muchos mercados occidentales a pesar de los múltiples beneficios para la salud que se le atribuye.

 **********

To learn more / Si quieres conocer más:


**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.

Lebanon's crisis diet (clip) / Líbano: La alimentación en tiempos de crisis (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“The Lebanese people like meat, including myself. I really liked meat. But it's been more than four months now, and I've eaten kibbeh (minced meat-stuffed dough) only once. And it's impossible for me-- after hosting a daily TV show for 30 years, which everyone watches. These people now can't afford an ounce of meat, then I come and work with a kilo of meat. It just doesn't make sense.” (Antoine El Hall, Lebanese chef) 

 **********

«A los libaneses, incluyéndome a mí, les gusta la carne. De hecho, me gustaba mucho la carne. Pero en los últimos cuatro meses comí kibbeh (masa rellena de carne molida) solo una vez. He tenido un programa diario de cocina en televisión durante 30 años pero me es imposible continuar cocinando de la misma manera. Si la gente no puede comprar ni una onza de carne y yo preparo una receta con un kilo de carne, simplemente no tiene sentido». (Antoine El Hall, cocinero libanés)


(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
Lebanon has been suffering a terrible economic and financial crisis since 2019 that has had a critical impact on the life and the purchasing power of the Lebanese people. With the arrival of the COVID-19 pandemic, the crisis worsened even more and, on top of this, in March 2020, a massive explosion destroyed one of Beirut's main ports through which 80% of food imports entered the country. 

The consumption of meat, something very common in the Lebanese diet in previous years, began to be reduced or even eliminated from daily meals as it was a food that was practically unaffordable for a large majority, while for those who could still afford it on occasion, its consumption has been reserved only for festivities and special celebrations.

**********

Contexto: 
El Líbano viene sufriendo una terrible crisis económica y financiera desde el 2019 que ha impactado de manera crítica la vida y el poder adquisitivo de los libaneses. Con la llegada de la pandemia del COVID-19, la crisis se agravó aún más y, aunado a esto, en marzo de 2020, una explosión masiva destruyó uno de los puertos principales de Beirut por donde entraba el 80 % de las importaciones de alimentos al país. 

El consumo de carne, algo muy común en la dieta libanesa de años anteriores, comenzó a reducirse o incluso a eliminarse de las comidas cotidianas por ser un alimento prácticamente inasequible para una gran mayoría, mientras que para los que aún pueden costearlo en ocasiones, su consumo se ha reservado únicamente para las festividades y celebraciones especiales.

 **********


Glosario gastronómico para este episodio:

  • Eid-al-Adha: Es la segunda celebración más importante del Islam después de Eid-al-Fitr cuando se celebra el fin del Ramadán. Se conoce como la Fiesta del Sacrificio donde se conmemora el pasaje en donde se muestra la voluntad de Abraham de sacrificar a su hijo Ismael según el Corán (que la Biblia dice que es Isaac quien sería sacrificado) como un acto de obediencia a Dios. En la historia Dios interviene en el último momento y un cordero es sacrificado en su lugar. Durante la festividad, lo común es sacrificar un cordero o una vaca, aunque dependiendo de la región, también puede ser una cabra, un toro, una ternera, un camello o un dromedario. Tras el sacrificio, la carne es separada en tercios. Un tercio queda para la familia que sacrificó el animal, un tercio se regala a familiares y vecinos y un tercio va para los necesitados (huérfanos y pobres). (Fuente: Wikipedia)
  • Halal: Es un adjetivo que se utiliza para describir ya sea un animal que ha sido sacrificado según lo preceptos del islam, o un menú donde los platos son preparados sin carne de cerdo o sus derivados, sin alcohol, y solo con animales que han sido sacrificados de manera halal o permisible, lo que puede ser consumido por los musulmanes.
  • Kibbeh: Es un alimento común en muchos países del Oriente Medio, parte del Cáucaso y Armenia. Por lo general, consiste en una especie de masa hueca hecha con bulgur, arroz o trigo rellena con carne molida de res o de cordero que luego se fríe. También hay una versión que se hace sin freír y con carne cruda fresca. Gracias a la gran inmigración de sirios y libaneses a muchos países de América Latina, han surgido nuevas variaciones de las recetas originales adaptadas a los sabores e ingredientes locales. (Fuente: Wikipedia)
  • Ma'amoul: Es una especie de galleta de semolina rellena con dátiles, pistachos, nueces, almendras, higos o incluso con cualquier otra fruta de temporada. Las galletas suelen servirse en ocasiones especiales y festividades de carácter religioso en los países donde son populares como Siria, Líbano, Palestina y otros países árabes.

**********

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

Iraq: Taste of a Nation (clip) / Iraq: El sabor de una nación (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“For thousands of years, these marshes have provided the people of southern Iraq with fish. Lots and lots of fish. Carp has been the favorite here, going back all the way to when this area was part of Babylonia. It is grilled and seasoned to make masgouf, which is now known as Iraq's national dish. Decades of war, invasion, and political instability have devastated the country's waterways. But fish's place in Iraqi culture is as strong as ever. What has changed is how people get it.” (Tarek Turkey - VICE News)

 **********

«Durante miles de años, estos pantanos han sido la fuente de peces para la gente al sur de Iraq. La fuente de montones de peces. La carpa siempre fue la favorita desde los tiempos en que la región era parte de la antigua Babilonia. Se sazona y se asa a la parrilla para preparar masgouf, el plato nacional de Iraq, como se le conoce hoy en día. Décadas de guerra, invasión, e inestabilidad política han devastado las vías fluviales del país. Pero en la gastronomía iraquí el pescado continúa siendo importante. Lo que ha cambiado es cómo la gente lo obtiene». (Tarek Turkey - VICE News) 



(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

**********


To learn more / Si quieres conocer más:

**********


Glossary for this episodes / Glosario para este episodio:

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.