France: Dying on the vine (clip) / Francia: Viñedos que agonizan (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“This is a gift from nature. We're insulting nature. We're not able to keep what it gives us.” (Anselme Selosse, Domaine Jacques Selosse)

 **********

«Este es un regalo de la naturaleza y la estamos insultando si no sabemos aprovechar lo que nos da». (Anselme Selosse, Domaine Jacques Selosse)


(This is only a clip from the original video created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
During the most critical months of the global health crisis due to the COVID-19 pandemic, social gatherings and large celebrations were temporarily suspended. This severely affected the champagne industry, which in 2020 saw a third of its sales plummet, giving rise to a crisis worse than the one experienced during the Great Depression of 1929. Given the seriousness of the situation and to avoid a drop in their prices due to the new stock, the commission that regulates the champagne industry began to set production quotas. This forced many growers to stop harvesting their grapes, abandoning them in the fields or destroying them. The decision hit small and newer producers the most, who are much more vulnerable to market fluctuations compared to larger and more established companies. Not to mention all the tons of grapes that were wasted--and with that, all the resources that were used to grow them--in order to keep the quota.

**********

Contexto: 
Durante los meses más álgidos de la crisis sanitaria mundial por la pandemia del COVID-19, se suspendieron temporalmente las reuniones sociales y las grandes celebraciones. Esto afectó duramente la industria del champán que en 2020 vio cómo un tercio de sus ventas se desplomaba dando lugar a una crisis peor que la vivida durante la Gran Depresión de 1929. Ante la gravedad de la situación y para evitar una caída de los precios de las botellas de champán por el aumento de la producción con la nueva cosecha, la comisión que regula a los productores vitivinícolas de la región acordó establecer cuotas tope de producción. Esto obligó a muchos productores a dejar de cosechar sus uvas y abandonarlas en los campos o destruirlas. La medida impactó mayormente a los productores más pequeños y recientes, que son mucho más vulnerables a los vaivenes del mercado en comparación a empresas más grandes y establecidas. Y eso sin mencionar todas las toneladas de uvas  que se desperdiciaron - y con ella todos los recursos que se utilizaron para su cultivo - para cumplir con la cuota.

 **********

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

Spice of Life (clip) / Cachemira: El valor de una especia (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“Since global warming, we've been facing a great loss. Before, we had rain during our times of need. But since that rain disappeared, we've been badly affected.” (Mohammad Yusuf, saffron farmer)

 **********

«Por el calentamiento global hemos sufrido grandes pérdidas. Antes teníamos la lluvia que necesitábamos. Pero desde que dejó de llover nos hemos visto muy afectados». (Mohammad Yusuf, productor de azafrán)


(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
Saffron is the most expensive spice in the world. Its cultivation and harvesting are very laborious and about 250,000 flowers are needed to obtain one kilogram of pure saffron. A very high-quality saffron is grown in Kashmir, which is also a key ingredient in the traditional cuisine of the region, as well as in the rest of India, where it is used as a condiment, medicine or dye. However, the current political instability in the Kashmir region, the confinement due to the COVID-19 pandemic and the effects of global warming are impacting negatively the cultivation of saffron in this region and threatens the future of the production of this spice for the thousands of families that have depended on it for generations.

**********

Contexto: 
El azafrán es la especia más cara del mundo. Su cultivo y recolección son muy laboriosos y se necesitan unas 250.000 de flores para obtener un kilo de azafrán puro. En Cachemira se cultiva un azafrán de muy alta calidad, que es además un ingrediente clave en la cocina tradicional de la región, así como en el resto de India, donde se utiliza como condimento, fármaco o tinte. Sin embargo, la actual inestabilidad política que se vive en la región de Cachemira, el confinamiento por la pandemia del COVID-19 y los efectos del calentamiento global están impactando negativamente el cultivo del azafrán en esta región y amenaza el futuro de la producción de esta especia para las miles de familias que han dependido de ella por generaciones.

 **********


Glosario gastronómico para este episodio:

**********

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.