Sunday, July 26, 2020

Cheung Fung (Rice Noodle Rolls) Recipe / Receta de "cheung fung" (rollos de fideos de arroz)

(Original video and recipe in English and Chinese)
(English and Chinese subtitles are part of the original video)

Ingredients:

200g rice flour
20g potato starch 
1/4 teaspoon of salt
2 teaspoon of oil
550ml water
3 scallions
30g dried shrimps

For the sweet soy sauce:
4 tablespoon of soy sauce
3 tablespoon of boiled water
1 tablespoon of sugar

For the other sauces:
Hoisin sauce
Peanut butter or sesame sauce
Toasted sesame
Chili sauce
Tomato ketchup
Sesame oil

Ingredientes:

200g harina de arroz
20g harina de papa
1/4 cucharadita de sal
2 cucharaditas de aceite
550ml de agua
3 cebollines (cebolletas)
30g de camarones (gambas) secos

Para la salsa de soya endulzada:
4 cucharadas de salsa de soya
3 cucharadas de agua hervida
1 cucharada de azúcar

Para las otras salsas:
Salsa hoisin
Mantequilla de maní (cacahuate) o salsa de ajonjolí
Ajonjolí tostado
Salsa picante
Kétchup
Aceite de ajonjolí


Friday, July 24, 2020

Food As A Religion / La comida como religión (By Adam Melonas , TEDxCambridge)


"When did the way we feel about food become an extremist religion? Adam Melonas explores the divide between healthy food and junk food. He aims to pave the way towards a world where we can make decisions based on a simple question: What flavor do I want?."

"¿Desde cuándo la forma en que opinamos sobre la comida se ha convertido en una convicción extrema? Adam Melonas explora las diferencias entre la comida saludable y la comida chatarra. Su objetivo es abrir camino hacia un mundo donde podemos tomar decisiones basadas en una simple pregunta: ¿Qué sabor deseo?".

(English) Subtitler / (Inglés) Subtitulador: Tanya Cushman
(English) Reviewer / (Inglés) Revisor: Peter van de Ven
(English) Approver / (Inglés) Aprobador: Peter van de Ven

(Spanish) Translator / (Español) Traductor: Valentina Benzo
(Spanish) Reviewer / (Español) Revisor: Luisa García
(Spanish) Approver / (Español) Aprobador: Jenny Lam-Chowdhury

Wednesday, July 22, 2020

Is there a slave in your food? / ¿Hay un esclavo en tu comida? (By Jules Ku-Lea, TEDxStanleyPark)


"Worldwide, 27 million people are trapped in slavery. Slavery lurks inside our refrigerators and pantries. Almost every product we consume has a hidden dark history. Jules was mortified when she learned that some of her favorite foods were built on the backs of slaves. Now, she is spreading awareness to reduce this barbaric act."

"Alrededor del mundo, 27 millones de personas son víctimas de la esclavitud. La esclavitud está presente en nuestras heladeras y despensas. Casi todos los productos que consumimos tienen una historia oscura que no conocemos. Jules se sintió horrorizada cuando descubrió que algunas de sus comidas favoritas provienen de trabajo esclavo. Ahora quiere que otros lo sepan para terminar con este acto barbárico".

(English) Subtitler / (Inglés) Subtitulador: Sarah El_Gayyar
(English) Reviewer / (Inglés) Revisor: Queenie Lee
(English) Approver / (Inglés) Aprobador: Peter van de Ven

(Spanish) Translator / (Español) Traductor: Marisa Cores
(Spanish) Reviewer / (Español) Revisor: Margot Espinoza
(Spanish) Approver / (Español) Aprobador: Jenny Lam-Chowdhury

Monday, July 20, 2020

What foods did your ancestors love? / ¿Qué comidas les encantaban a tus ancestros? (By Aparna Pallavi, TEDxCapeTownWomen, 2018)


"Around the world, Indigenous food cultures vanish because of industrialized agriculture and a shifting, Western-influenced concept of the ideal diet. Food researcher Aparna Pallavi explores why once-essential culinary traditions disappear from people's lives and memories almost without notice -- and serves up a subtle solution to revitalize our connection to the foods we eat."

"Por todo el mundo, las culturas de comida indígena desaparecen debido a la agricultura industrializada y al concepto cambiante influenciado por el Occidente de la dieta ideal. La investigadora de alimentos Aparna Pallavi explora por qué las tradiciones culinarias que alguna vez fueron esenciales desparecen de las vidas y recuerdos de las personas sin darse cuenta -- y brinda una solución sutil para revitalizar nuestra conexión con los alimentos que comemos".

(English) Subtitler / (Inglés) Subtitulador: Joseph Geni
(English) Reviewer / (Inglés) Revisor: Camille Martinez
(English) Approver / (Inglés) Aprobador: Erin Gregory

(Spanish) Translator / (Español) Traductor: Camila Pimentel
(Spanish) Reviewer / (Español) Revisor: Carla Paiva
(Spanish) Approver / (Español) Aprobador: Jenny Lam-Chowdhury

Sunday, July 12, 2020

From The Food Film Festival (New York, 2019) Official Selection: "Ensaïmada Entorcillada by Nando Esteva"


Description (from original video): Tomeu Arbona, entering through the door of the Forca de la Soca is like entering a tunnel of time and traveling to the past. Arbona is a faithful defender of the gastronomic culture of Mallorca, its island, and in the same way that it seeks to preserve its bakery and pastry traditions - both sweet and salty - it enhances the local product by supplying local flour suppliers. Arbona with his voice during the filming interprets a work song of Mallorca payesa - specifically a Song segar, while preparing a ensaïmada entorcillada.

Descripción: Tomeu Arbona pasando por la puerta de Forca de la Soca es como entrar en un túnel del tiempo y viajar al pasado. Arbona es un ferviente defensor de la cultura gastronómica de Mallorca y de su isla, y al dedicarse a la preservación de su tradición panadera y pastelera tanto dulce como salada, mejora el producto local al distribuirlo a los comerciantes de la región. Arbona con su voz durante la filmación interpreta una canción de trabajo de la payesa mallorquina, "a cançó de segar", mientra prepara una ensaïmada entorcillada.


Sunday, July 5, 2020

From the Food Film Festival (New York, 2019) Official Selection: "Donut People" / "La gente de las donuts"


(Original URL)
View here other videos from the NY Food Film Festival 2019 - Official Selection
Mira aquí otros videos de la selección oficial del NY Food Film Festival 2019


Description (from original video): "This short food film tells the story of Cambodian immigrants in Texas, where Cambodians own an estimated 95% of the donut shops. Some of the film's subjects escaped torture and persecution in Cambodia at the hands of the Khmer Rouge. Interviews with immigrants and their children offer insights into the culture. The film wraps up with a look at the exciting new style of Cambodian donut shop/coffee house with gourmet Asian donuts and hip baristas."

Descripción: Este film culinario corto cuenta la historia de los inmigrantes camboyanos en Texas en donde el 95 % de los negocios de las donuts les pertenece. Algunos de los protagonistas del film escaparon de la tortura y la persecución en Camboya bajo el régimen de los Jemeres Rojos. Las entrevistas con estos inmigrantes y sus hijos nos muestra un poco sobre su cultura. El film concluye presentando un emocionante nuevo estilo de negocio de donuts y cafés camboyanos donde se combinan las donuts asiáticas gurmés y los baristas modernos.


Wednesday, July 1, 2020

HUNGERLUST: Dim Sum Done Differently - Revolutionizing Hong Kong's Classic Dish / Un dim sum diferente - Revolucionando el plato típico de Hong Kong

I watched this video and couldn't help myself. Besides being about Dim Sum, a culinary tradition a grew up with, this video was spoken in Cantonese, one of my first 'mother' tongue (yes, the one that you hear and bring warmth to your heart when you're away from home and don't hear it often anymore.) The video already had a translation to English but I had the privilege of translating it to Spanish. I can't explain in words how 'cozy' it felt watching and translating this video. I visited Hong Kong when I was too young to remember, but it's definitely one of those destinations always in the back of my head... I know I'll visit it again one day. In the meantime, I invite you to watch this video and learn more about Dim Sum culture!

Vi este video y no me pude resistir. Es sobre el dim sum, una tradición culinaria con la que crecí, pero además está hablada en cantonés, uno de mis primeras lenguas 'maternas' (esa que al escucharla te trae calidez al corazón sobre todo cuando estás lejos y ya no la escuchas a diario.) El video ya tenía traducción al inglés pero tuve el privilegio de traducirlo al español. Es difícil explicar con palabras lo reconfortante que fue la experiencia de ver y trabajar con la traducción este video. Una vez visité Hong Kong pero estaba muy pequeña y ya casi no recuerdo nada, aunque es definitivamente uno de esos sitios en los que siempre pienso... sé que la visitaré de nuevo algún día. Por ahora, te invito a que veas este video y conozcas más sobre la cultura del dim sum.

Watch other episodes with subtitles / Ver otros episodios con subtítulos
 
(Original video & Read more)
(English subtitles are part of the original video)

Description (from original video): "At Yum Cha, dim sum is hardly ordinary. Chef Yip is reshaping yum cha culture by pleating playful, spirited dumplings."

Descripción: En "Yum Cha", el dim sum es muy particular. El chef Yip está cambiando la cultura del yum cha con unos platillos de dim sum que lucen adorables y divertidos.