Lebanon's crisis diet (clip) / Líbano: La alimentación en tiempos de crisis (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“The Lebanese people like meat, including myself. I really liked meat. But it's been more than four months now, and I've eaten kibbeh (minced meat-stuffed dough) only once. And it's impossible for me-- after hosting a daily TV show for 30 years, which everyone watches. These people now can't afford an ounce of meat, then I come and work with a kilo of meat. It just doesn't make sense.” (Antoine El Hall, Lebanese chef) 

 **********

«A los libaneses, incluyéndome a mí, les gusta la carne. De hecho, me gustaba mucho la carne. Pero en los últimos cuatro meses comí kibbeh (masa rellena de carne molida) solo una vez. He tenido un programa diario de cocina en televisión durante 30 años pero me es imposible continuar cocinando de la misma manera. Si la gente no puede comprar ni una onza de carne y yo preparo una receta con un kilo de carne, simplemente no tiene sentido». (Antoine El Hall, cocinero libanés)


(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
Lebanon has been suffering a terrible economic and financial crisis since 2019 that has had a critical impact on the life and the purchasing power of the Lebanese people. With the arrival of the COVID-19 pandemic, the crisis worsened even more and, on top of this, in March 2020, a massive explosion destroyed one of Beirut's main ports through which 80% of food imports entered the country. 

The consumption of meat, something very common in the Lebanese diet in previous years, began to be reduced or even eliminated from daily meals as it was a food that was practically unaffordable for a large majority, while for those who could still afford it on occasion, its consumption has been reserved only for festivities and special celebrations.

**********

Contexto: 
El Líbano viene sufriendo una terrible crisis económica y financiera desde el 2019 que ha impactado de manera crítica la vida y el poder adquisitivo de los libaneses. Con la llegada de la pandemia del COVID-19, la crisis se agravó aún más y, aunado a esto, en marzo de 2020, una explosión masiva destruyó uno de los puertos principales de Beirut por donde entraba el 80 % de las importaciones de alimentos al país. 

El consumo de carne, algo muy común en la dieta libanesa de años anteriores, comenzó a reducirse o incluso a eliminarse de las comidas cotidianas por ser un alimento prácticamente inasequible para una gran mayoría, mientras que para los que aún pueden costearlo en ocasiones, su consumo se ha reservado únicamente para las festividades y celebraciones especiales.

 **********


Glosario gastronómico para este episodio:

  • Eid-al-Adha: Es la segunda celebración más importante del Islam después de Eid-al-Fitr cuando se celebra el fin del Ramadán. Se conoce como la Fiesta del Sacrificio donde se conmemora el pasaje en donde se muestra la voluntad de Abraham de sacrificar a su hijo Ismael según el Corán (que la Biblia dice que es Isaac quien sería sacrificado) como un acto de obediencia a Dios. En la historia Dios interviene en el último momento y un cordero es sacrificado en su lugar. Durante la festividad, lo común es sacrificar un cordero o una vaca, aunque dependiendo de la región, también puede ser una cabra, un toro, una ternera, un camello o un dromedario. Tras el sacrificio, la carne es separada en tercios. Un tercio queda para la familia que sacrificó el animal, un tercio se regala a familiares y vecinos y un tercio va para los necesitados (huérfanos y pobres). (Fuente: Wikipedia)
  • Halal: Es un adjetivo que se utiliza para describir ya sea un animal que ha sido sacrificado según lo preceptos del islam, o un menú donde los platos son preparados sin carne de cerdo o sus derivados, sin alcohol, y solo con animales que han sido sacrificados de manera halal o permisible, lo que puede ser consumido por los musulmanes.
  • Kibbeh: Es un alimento común en muchos países del Oriente Medio, parte del Cáucaso y Armenia. Por lo general, consiste en una especie de masa hueca hecha con bulgur, arroz o trigo rellena con carne molida de res o de cordero que luego se fríe. También hay una versión que se hace sin freír y con carne cruda fresca. Gracias a la gran inmigración de sirios y libaneses a muchos países de América Latina, han surgido nuevas variaciones de las recetas originales adaptadas a los sabores e ingredientes locales. (Fuente: Wikipedia)
  • Ma'amoul: Es una especie de galleta de semolina rellena con dátiles, pistachos, nueces, almendras, higos o incluso con cualquier otra fruta de temporada. Las galletas suelen servirse en ocasiones especiales y festividades de carácter religioso en los países donde son populares como Siria, Líbano, Palestina y otros países árabes.

**********

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

Iraq: Taste of a Nation (clip) / Iraq: El sabor de una nación (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“For thousands of years, these marshes have provided the people of southern Iraq with fish. Lots and lots of fish. Carp has been the favorite here, going back all the way to when this area was part of Babylonia. It is grilled and seasoned to make masgouf, which is now known as Iraq's national dish. Decades of war, invasion, and political instability have devastated the country's waterways. But fish's place in Iraqi culture is as strong as ever. What has changed is how people get it.” (Tarek Turkey - VICE News)

 **********

«Durante miles de años, estos pantanos han sido la fuente de peces para la gente al sur de Iraq. La fuente de montones de peces. La carpa siempre fue la favorita desde los tiempos en que la región era parte de la antigua Babilonia. Se sazona y se asa a la parrilla para preparar masgouf, el plato nacional de Iraq, como se le conoce hoy en día. Décadas de guerra, invasión, e inestabilidad política han devastado las vías fluviales del país. Pero en la gastronomía iraquí el pescado continúa siendo importante. Lo que ha cambiado es cómo la gente lo obtiene». (Tarek Turkey - VICE News) 



(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

**********


To learn more / Si quieres conocer más:

**********


Glossary for this episodes / Glosario para este episodio:

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.

Made in Russia (clip) / Rusia: Producción local (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“After the embargo, the (Russian) government started giving out subsidies and tax breaks to boost domestic production. Something Sharshukov believes is giving Russians a chance to catch up to the world's cheesemakers.” (Alec Luhn - VICE News)

 **********

«Luego del embargo, el gobierno (ruso) comenzó a dar subsidios y exenciones de impuestos para impulsar la producción nacional. Sharshukov piensa que esto le dará a los rusos la oportunidad de alcanzar el nivel de los otros productores mundiales de quesos.» (Alec Luhn - VICE News)


(This is only a clip from the video original created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
In 2014, the EU and the US imposed sanctions on Russia over its annexation of Crimea and the conflict in Ukraine. In retaliation, Russia banned all imports from the EU and the US, which had a direct impact on cheese imports into Russia. This forced Russian consumers to seek alternatives locally, boosting domestic cheese production. This trend appears to continue with the ongoing war in Ukraine which contributed to the extension of sanctions. Local Russian cheese producers see the situation as a good opportunity to improve the quality and volume of their production and thus develop a renowned domestic artisanal cheese industry, which would allow them to catch up with other countries famous for their cheeses.

**********

Contexto: 
En 2014, la UE y EE. UU. le impusieron sanciones a Rusia por su anexión de Crimea y el conflicto en Ucrania. Como represalia, Rusia prohibió todas las importaciones de la UE y EE. UU., lo que repercutió directamente sobre las importaciones de queso a Rusia. Esto obligó a los consumidores rusos a buscar alternativas a nivel local, impulsando la producción doméstica de queso. Esta tendencia parece continuar con la guerra que continúa en Ucrania y que contribuyó a la extensión de las sanciones. Los productores locales de queso ruso ven la situación como una buena oportunidad para mejorar la calidad y el volumen de su producción y así desarrollar una industria quesera artesanal nacional de renombre, lo que les permitiría ponerse a la par de otros países famosos por sus quesos.

**********


**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.

Mexico: Chain Reaction (clip) / México: Reacción en cadena (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

“Locals call it green gold. Over the past 20 years, America's obsession with avocados has driven industry profits and lifted many people here out of poverty… These days, money in this green gold comes at a price.” (Michael Anthony Adams, VICE News)

 **********

«Los lugareños lo llaman oro verde. Durante los últimos 20 años, la obsesión de EE. UU. con el aguacate ha impulsado las ganancias de la industria y ha sacado a muchas personas de la pobreza… Hoy en día, lo que produce el oro verde tiene un precio muy alto». (Michael Anthony Adams, VICE News)


(This is only a clip from the original video created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
The exponential increase in avocado consumption in the US and worldwide in the last two decades has brought growing prosperity and development for the Mexican state of Michoacán, the only state authorized by the American government to export avocados to the US. Certainly, the popularity of the fruit is something very positive for all the actors involved in its production, distribution and commercialization because the economic benefits could be very important.

However, what many consumers don't know is the complex situation of violence and armed conflicts that exist in the region due to the interest of the different cartels that seek to become part of the growing avocado business in a violent and illegal manner. The dangers and violence that avocado growers and their families face is so great that many have decided to create their own armed groups to protect themselves due to the lack of support from the authorities.

While the US avocado consumer continued to enjoy a year-round availability of the fruit, a sudden price hike in early 2022, and the threat of potential shortages, brought back to the public eye the news about the dangers and violence that avocado producers in Michoacán have faced for a long time, and the cost and sacrifice they have to pay daily to continue producing and sending this highly demanded fruit to consumers outside their borders.

**********

Contexto: 
El incremento exponencial del consumo de aguacate en EE. UU. y a nivel mundial en las últimas dos décadas ha traído una creciente prosperidad y desarrollo al estado mexicano de Michoacán, el único estado autorizado por el gobierno estadounidense a exportar aguacates hacia este país. Ciertamente, la popularidad de la fruta es para todos los actores que participan en su producción, distribución y comercialización algo muy positivo porque los beneficios económicos podrían ser muy importantes.

Sin embargo, lo que muchos consumidores desconocen es todo el entramado de conflictos armados que existe y que se ha producido en esta región por el interés de los diferentes cárteles y grupos armados que buscan ser parte del prolífico negocio de manera violenta e ilícita. Tanto es la violencia y el peligro que corren los productores de aguacates y sus familias ante la mirada indiferente del gobierno, que muchos se han visto en la necesidad de armarse y defenderse ellos mismos con la creación de sus propios grupos armados de defensa.

Mientras el consumidor estadounidense seguía disfrutando de la disponibilidad del aguacate durante todo el año, una repentina subida de los precios a comienzos de 2022, y la amenaza de una potencial escasez, volvió a poner a la vista del público la realidad conflictiva y violenta que los productores de aguacates de Michoacán han tenido que enfrentar durante mucho tiempo, así como el  costo y el sacrificio que tienen que hacer a diario para producir y hacer llegar esta demandada fruta a consumidores fuera de sus fronteras.

 **********

**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.

Preserving Culture (clip) / Preservando una cultura (extracto) - COUNTER SPACE (VICE/MUNCHIES)

"Laghman is a traditional dish passed down from the ancestors. That is also why we teach our children how to make laghman and tell them, "Don't forget Uyghur culture. Remember us when you are making laghman." (María Muhammad, uigur chef of restaurant Silk Road Uyghur Cuisine)

 **********

«Laghman es un plato tradicional transmitido por nuestros antepasados. Por eso también le enseñamos a nuestros hijos a prepararlo y les decimos, "No olviden la cultura uigur. Recuérdanos cuando estén haciendo laghman"». (María Muhammad, cocinera uigur del restaurante Silk Road Uyghur Cuisine)


(This is only a clip from the original video created for subtitling and educational purposes /
Este es solo un extracto del video original creado para ser traducido y servir un propósito educativo)

Context: 
The Uyghurs are a Muslim ethnic minority of Turkic origin living in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in Northwest China. For decades, human rights violations by the Chinese government have been reported towards this ethnic minority that maintains its own language, customs, culture and gastronomy. In recent years, there have been more reports of Uyghurs being arrested and forcibly sent to detention centers that are more like “re-education camps” to distance them from their traditions and religious practices. The Uyghurs in the world have begun to raise their voices about the violations of their rights in China, which is why many have chosen to open restaurants to, on one hand, keep their culinary traditions alive and, on the other, introduce their culture to the world through their food and use that platform to draw attention to the suffering of their people.

**********

Contexto: 
Los uigures son una minoría étnica musulmana de origen turco que habitan en la Región Autónoma Uigur de Sinkiang, en el noroeste de China. Desde hace décadas se han reportado violaciones a los derechos humanos por parte del gobierno chino hacia esta minoría étnica que mantiene su propio idioma, costumbres, cultura y gastronomía. En los últimos años han aparecido más informes sobre el arresto y envío forzoso de uigures a centros de detención que son más bien “campos de reeducación” para alejarlos de sus tradiciones y prácticas religiosas. Los uigures en el mundo han comenzado a alzar la voz sobre las violaciones de sus derechos en China, por lo que muchos han optado por abrir restaurantes para, por una parte, mantener viva su tradición gastronómica y, por otra, dar a conocer al mundo su cultura a través de la gastronomía y utilizar esa plataforma para llamar la atención sobre el sufrimiento de su pueblo.

**********


Glosario gastronómico para este episodio:

  • Laghman, Lagman o Lamian: Es un plato de fideos estirados a mano, considerado un plato tradicional uigur.
  • Halal: Es un adjetivo que se utiliza para describir ya sea un animal que ha sido sacrificado según lo preceptos del islam, o un menú donde los platos son preparados sin carne de cerdo o sus derivados, sin alcohol, y solo con animales que han sido sacrificados de manera halal o permisible, lo que puede ser consumido por los musulmanes.
  • Ramadán: Es una de las celebraciones más importantes y sagradas para los musulmanes en todas partes del mundo. Durante todo el mes de Ramadán, los musulmanes ayunan y se abstienen de beber y comer entre la salida y la puesta del sol. Después de la puesta del sol, se reúnen con sus familias y otros miembros de la comunidad para romper el ayuno juntos.
**********


DISCLAIMER: I don't own this video and I'm not monetizing it. This is a copy only used with the purpose of adding subtitles and making it accessible to more people around the world.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

**********

The subtitles for this video and post are part of my final work to obtain my Graduate Certificate in Food Anthropology at Universidad Central de Venezuela. Los subtítulos para el video y esta publicación son parte de mi trabajo final para obtener el Diplomado en Antropología de los Alimentos por la Universidad Central de Venezuela.